logo horlogerie-suisse horlogerie-suisse



Paul Picot

 

 

 


Les nouveautés 2010 des montres Paul Picot (On en parle sur le forum)

Atelier Ardoise 42mm

La précieuse roche a été extraite de couches vieilles de 300 millions d’années. L’obtention, à partir de sédiments marins, de cette fine ardoise aux veinures caractéristiques a nécessité des conditions géologiques particulières, cette matière étant rare dans la nature.
Pour la traiter, les chercheurs de Paul Picot ont développé des techniques spéciales, dans la droite ligne de la tradition horlogère jurassienne, où initiative et expérimentation sont étroitement liées.
Les pièces d’ardoise rondes déjà découpées sont ensuite ramenées à une épaisseur de 0,6 mm, ce qui met la structure délicate et friable de l’ardoise à rude épreuve. Après les phases délicates que représentent le découpage du guichet ainsi que le perçage pour les appliques, seulement 1,5% des matériaux travaillés seront utilisés pour l’assemblage final. Non traité, le cadran naturel se présente alors dans toute sa sauvage élégance, conférant à chaque montre un caractère propre.
• Mouvement à remontage automatique, PP1400, certifiée C.O.S.C

atelier ardoise

The precious rock was extracted from 300 million year old geological strata. This fine slate with its characteristic veined pattern was obtained from marine sediments necessitating particular geological conditions as its occurrence is so rare in nature.
To process this material, the researchers at Paul Picot developed special techniques drawing directly on the watchmaking tradition of the Jura region, where initiative and experimentation are closely linked.
The round pieces of slate are first cut to size and then reduced to a thickness of 0.6 mm, which places a severe strain on their delicate and friable structure.
After the delicate phase of cutting out the aperture and applied chapters, only 1.5% of the materials fashioned in this way will be used for the final assembly.
Untreated, the natural dial then reveals its wild elegance, endowing each watch its own individual character.

Majestic Bicompax

La «grand Tonneau» fait partie de la ligne Majestic qui se caractérise par ses complications mécaniques (Réserve de Marche, Chronographe, Rattrapante) ainsi que par ouverture sur la lunette.
La forme unique de celle-ci permet de jeter un regard différent sur le compteur à 9 H et lui confère un élément qui la rend particulière et reconnaissable. Aujourd’hui, cette fameuse ligne qui fait vibrer les cœurs des amateurs d’horlogerie fine s’élargit avec la Majestic Bicompax.
Mouvement chronographe à remontage automatique, PP 1310

Majestic Bicompax

The « grand Tonneau » is part of the Majestic line which is known by its mechanical complications (Réserve de Marche, Chronographe, Rattrapante) as well by its special opening on the bezel.
Its uniqueness allows a different glance at the counter and thus conveying an immediate recognition.
Today, this famous line that makes the heart of watch aficionados of fine horology beat faster welcomes the Majestic Bicompax.

C-Type

La ligne C-Type de Paul Picot occupe depuis longtemps une place enviée dans le monde exclusif des montres de plongée. Des contours marquants, des couleurs caractéristiques et des innovations réussies confèrent à ce chronographe extraordinaire son caractère incomparable et hors du commun. De plus, grâce au titane de haute qualité, l’imposant chronographe conserve une légèreté garantissant un réel confort au poignet.
Mouvement chronographe automatique, Valjoux 7750
Réserve de marche de 46 heures

paul picot C-Type

Striking shapes, distinctive colours and successful innovative features give this extraordinary chronograph its uniqueness and its exceptional character. Moreover, the high-quality titanium of the watch guarantees its lightness on your wrist.
Self-winding chronograph movement, Valjoux 7750
Power reserve of 46 hours

Technograph Hide & Seek

Les aiguilles des compteurs en demi-lune on été remplacées par des disques fins, affleurés au cadran inférieur. Chacun de ces disques est bi-color. Chaque disque dispose de deux flèches opposées, l’une dirigée vers l’extérieur, l’autre vers l’intérieur, le scindant parfaitement en deux entre ses couleurs.
Les 30 premières secondes du temps réel s’écoulent maintenant en rouge, à l’aide de la flèche dirigée vers l’intérieur ciblant les chiffres de 0 à 30 gravés sur le cadran inférieur. La deuxième flèche du disque, dirigée elle vers l’extérieur, prend ensuite le relais pour l’écoulement des 30 secondes suivantes, en noir cette fois-ci. Le principe est le même pour les minutes du chronographe : les 15 premières minutes s’écoulent en rouge au travers de la flèche dirigée vers l’extérieur du disque, les 15 suivantes en noir avec la flèche pointant vers l’intérieur.
Enfin, l’originalité de ce cadran trouve son aboutissement dans un système breveté d’affichage du quantième (Quanticolor) dans un guichet où la date du jour est toujours indiquée en rouge, alors que les jours précédents et suivants sont affichés en gris.

Technograph

The hands of the half moon-shaped counters have been replaced by fine disks mounted flush with the lower dial. Each of these disks has two different colours. Each disk comprises two opposing arrows, one facing outwards and the other inwards; a perfect division of the disk into two parts between the colours is obtained in this way.
The first 30 seconds of real time now unfurl in red, with the arrow facing inwards pointing to the numerals from 0 to 30 engraved on the lower dial. The second disk arrow, this time facing outwards, then takes over for the next 30 seconds, this time in black. The same principle is followed for the chronograph minutes: the first 15 minutes are shown in red by means of the arrow facing outwards on the disk and the next 15 in black with the arrow pointing inwards.
Last but not least, the originality of this dial culminates in a patented system (Quanticolor) for date display in the window in which the day’s date is always highlighted in red, while the previous and following days are displayed in grey.